Thời gian

Chào quý khách

2 khách và 0 thành viên

Thống kê

  • truy cập   (chi tiết)
    trong hôm nay
  • lượt xem
    trong hôm nay
  • thành viên
  • Kho thư viện

    Ảnh ngẫu nhiên

    Mungxuan.swf Happy_new_year.swf New_folder2.swf Thang_sau_troi_mua.swf Because_I_love_you.swf Nu60_nhac.swf Cafe.swf Canh_hoa_1.swf Canh_ho_nuoc.swf Canh_depa.swf Canh_dep_5.swf Canh_dep_4.swf Canh_dep_3.swf Canh_dep_2.swf Canh_dep.swf Canh20.swf Canh19.swf Canh18.swf CANH.swf Truongb.swf

    Online

    • (Nguyễn Đức Nhơn)

    Lịch hoa hồng-tình yêu

    Chức năng chính 1

    Chức năng chính 2

    Chức năng chính 3

    Menu chức năng 4

    Chào mừng quý vị đến với website của Nguyễn Đức Nhơn

    Quý vị chưa đăng nhập hoặc chưa đăng ký làm thành viên, vì vậy chưa thể tải được các tài liệu của Thư viện về máy tính của mình.
    Nếu chưa đăng ký, hãy nhấn vào chữ ĐK thành viên ở phía bên trái, hoặc xem phim hướng dẫn tại đây
    Nếu đã đăng ký rồi, quý vị có thể đăng nhập ở ngay phía bên trái.
    Gốc > Văn-thơ > Thơ-văn bạn > Lê Đ Thịnh >

    BÀI THƠ "HỒ TRƯỜNG" của ...(anh em mình)

    Lê Đức Thịnh – mocnhan.blogtiengviet.net

    Từ lâu trên nhiều bàn nhậu của những con người thất chí (có khi không thất chí gì cả) thường xuất hiện một bài thơ tên Hô Trường.

    Cứ mỗi lần ai đó say thì bài thơ lại được ngân nga đủ mọi chất giọng. Lời thơ kiêu bạc, chen lẫn hùng tráng mà lại bi ai khiến những người thất cơ lỡ vận một phen ngậm ngùi .

    Ở Đại Lộc quê tôi cũng có mấy vị thất chí (và không thất chí) khi rượu vào là thích ngâm nga bài HỒ TRƯỜNG. Ngâm nga cho vui thì không sao nhưng thật nực cười khi nhìn vẻ mặt đỏ rần và cái cần cổ của họ rướn lên như cổ con gà đá khi ngâm bài này tôi cảm nhận được cái khẩu khí “giả hiệu” mà họ cố tình “lồng ghép” vào đây !!!

    Khi hỏi về lai lịch bài này thì “con gà đá” ấy cất tiếng: “Dốt thế, của Nguyễn Bá Trác sáng tác chứ của ai ! ”. Hỏi “hồ trường” là cái gì ? thì được trả lời là : “Dốt thế, là uống rượu chứ là gì nữa !!!”
    Vậy nên tôi sưu khảo và đăng bài này để “ tự khai sáng mình khỏi sự dốt ” ; đồng thời để tỏ lòng yêu mến với bài thơ.

    ***

    Rất nhiều người biết tên tác giả là Nguyễn Bá trác nhưng khi hỏi thêm về thân thế của tác giả này thì ai nấy đều nhìn nhau!

    Mà cần gì biết tác giả là ai. Bài thơ tự nó hay là đủ. Còn gì sung sướng hơn khi những lời thơ như gián tiếp chia sẻ cùng những chàng tráng sĩ thời mới, nay buông gươm ngồi quây quần bên chiếu rượu nhìn nhau ngâm nga bài thơ Hồ Trường mà cảm thấy mình tự thương mình biết bao!

    Hồ trường! Hồ trường! ta biết rót về đâu?
    Rót về đông phương, nước bể đông chẩy xiết sinh cuồng loạn;
    Rót về tây phương, mưa Tây sơn từng trận chứa chan. 
    Rót về bắc phương, ngọn bắc phong vì vụt, đá chạy cát dương; 
    Rót về nam phương, trời nam mù mịt, có người quá chén, như điên như cuồng….

    Và cứ thế hết chén này tới chén khác rượu chảy xuống lòng cho tan nỗi nhục nhằn và rượu cũng biết người uống chúng đang buồn nỗi buồn Hồ Trường…
    Thật ra bài thơ Hồ Trường xuất hiện trên Nam Phong tạp chí vào đầu thế kỷ 20. Bài thơ được nhiều thế hệ thuộc lòng vì nó ngắn và lời lẽ lại tha thiết bi tráng khó có bài nào trong văn học sử Việt Nam sánh bằng. 
    Bài thơ này ai cũng cho rằng tác giả nó là Nguyễn Bá Trác vì khi in trên Nam Phong tạp chí không thấy ghi chú là được dịch từ một bài thơ của Trung Quốc. Mãi cho tới năm 1998 thì bài thơ mới được Đông Trình dẫn lời của Nguyễn Văn Xuân công bố là dịch từ một ca khúc của Trung Quốc.

    Gần đây nhà nghiên cứu lịch sử Trung Quốc Phạm Hoàng Quân mới sưu lục được tác phẩm gốc đã được Nguyễn Bá Trác dịch thoát thành bài thơ bất hủ Hồ Trường

    Nhà nghiên cứu Phạm Hoàng Quân cho biết nguyên nhân dẫn ông đến bài thơ bất hủ này:
    ” Đó là trong lúc tôi làm cái tổng mục lục cho phần Hán văn của Nam Phong. Mặc dù trứơc đó có biết bài Hồ trường nhưng khi làm mục lục thì vô tình phát hiện bài “Hạn mạn du ký” bằng chữ Hán. Đọc lướt qua và khi dừng lại thì thấy có bài lời ca Hồ trường bằng chữ Hán ở đó.
    Khi gắn kết bài thơ lại mới nhớ lại thì biết rằng đây là bản gốc của bài Hồ trường, bài mà ông Nguyễn Bá Trác dịch ra tiếng Việt. Bản dịch của ông Nguyễn Bá Trác dịch thẳng từ chữ Hán qua thẳng lời ca chữ Việt không có phiên âm thành ra nó hơi lạ một chút nhưng nội dung nó còn giữ được tinh thần của bản gốc
    Từ đó tôi mới làm cái đối chiếu để cho rõ cái nguồn gốc thì một số anh em thấy vậy cũng hứng thú. Sau đó tôi có viết lại một lần nữa bài viết cho nó đầy đủ hơn về nguồn gốc đó.”

    Theo nhà nghiên cứu Phạm Hoàng Quân thì cho đến nay, có ít nhất 5 bản in lời ca Hồ Trường mà các bản có nhiều chỗ không giống nhau. Một trong năm bản ấy là “Nam phương Ca khúc”. “Hồ Trường” so với “Nam phương ca khúc” có nhiều điểm khác biệt. Nguyễn Bá Trác đã linh động nương theo âm điệu tiếng Việt và có chỗ thêm tứ có chỗ bớt lời, khéo giữ được cái thần thái hào sảng của nguyên tác.
    Sau dây là bản dịch từ Nam phương ca khúc đã được Phạm Hoàng Quân phiên âm

    * Bản dịch từ Nam phương ca khúc :

    Kẻ trượng phu sống mà không vạch gan, bẻ cột lo giềng mối cho đời
    Rong chơi bốn biển, quê hương ở nơi đâu?
    Quay đầu trông về nam, miệt mù vậy hỉ! Trời mây nối màu xanh ngắt
    Lập công chẳng được, học không xong, trai trẻ có bao lâu, ngồi ngó trăm năm, thân đuổi cuộc sớm chiều.
    Vỗ tay hát khùng, hỏi đời kia, đất trời mờ mịt vậy, một người tri kỷ tìm ở đâu, thử đến giúp ta rót chén rượu này
    Ta quăng chén rượu đầy trộn nước biển đông, nước biển đông nổi cuộn vạn lớp sóng
    Ta quăng chén rượu đầy vào mưa núi tây, mưa núi tây một trận sao lênh láng
    Ta quăng chén rượu đầy đuổi theo gió bắc, gió bắc tung cát lăn đá bay nơi khác
    Ta quăng chén rượu đầy vào mây mù trời nam, trong mây mù có người há miệng điềm nhiên say tràn
    Trời đất dọc ngang đều mất hết, sao ta không say, chí ta thời ta làm
    Từ xưa nam nhi đuổi theo tang bồng, cớ gì sùi sụt sầu cố hương.

    * Vê chữ “thương” trong bài Hồ Trường :

    Theo nhà nghiên cứu Phạm Hoàng Quân thì điểm đặc biệt nhất của bài Hồ Trường là chữ “thương” ở cuối câu thứ 5 đã đựơc lập lại nhiều lần trong lời ca. Chữ này có thể đọc là “trường” hay “tràng” đều đựơc. Nguyễn Bá Trác đã sáng tạo từ một chữ “thương” đơn giản thành chữ “Hồ trường” rồi thành hẳn một bài ca thì cũng là điều kỳ thú.
    Nhà nghiên cứu Phạm Hoàng Quân phân tích chữ “thương” trong bài ca như sau: Thứ nhất, “thương” là cái chén uống rượu giống như cái tước, làm bằng sừng, “thương” là chén rót đầy rượu, khi chưa rót rượu vào thì gọi là “chí”;
    Thứ hai, khi mời rượu người khác một cách kính trọng gọi là “thương”. 
    Thứ ba, khi tự uống rượu một mình cũng gọi là “thương”, Phạm Thành Đại trong bài “Túc tư khẩu thỉ văn nhạn” có câu “bá tửu bất năng thương” có nghĩa là nâng ly khó uống một mình.

    * Sau đây là nguyên bản lời ca Hồ Trường của Nguyễn Bá Trác dịch thoát trích từ Nam Phong tạp chí số 41 năm 1920. 

    Trượng phu không hay xé gan bẻ cột phù cương thường;
    Hà tất tiêu dao bốn bể, luân lạc tha hương
    Trời nam nghìn dậm thẳm, mây nước một mầu sương
    Học không thành, danh chẳng lập, trai trẻ bao lâu mà đầu bạc, trăm năm thân thể bóng tà dương.
    Vỗ tay mà hát, nghiêng đầu mà hỏi, trời đất mang mang, ai là tri kỷ lại đây cùng ta cạn một hồ trường.
    Hồ trường! Hồ trường! ta biết rót về đâu?
    Rót về đông phương, nước bể đông chẩy xiết sinh cuồng loạn;
    Rót về tây phương, mưa Tây sơn từng trận chứa chan
    Rót về bắc phương, ngọn bắc phong vì vụt, đá chạy cát dương;
    Rót về nam phương, trời nam mù mịt, có người quá chén, như điên như cuồng
    Nào ai tỉnh, nào ai say, chí ta ta biết, lòng ta hay
    Nam nhi sự ngiệp ở hồ thỉ, hà tất cùng sầu đối cỏ cây …


    Nhắn tin cho tác giả
    Nguyễn Đức Nhơn @ 07:38 11/07/2011
    Số lượt xem: 669
    Số lượt thích: 0 người
    Avatar

    Câu này của HMT nói vui nè !Cười

    1. Cảm nhận từ: huynh minh tam [Bạn đọc] Email · http://tamdailoc.vnweblogs.com07.07.11@10:43

    ấy chuyện vui thôi mà, có chuyện mới học phép ứng xử, hãy học thầy của mình và nhớ TCS sống trong đời sống cần có một tấm lòng để...phải biết ứng xử như..."người lớn".Không sợ sóng gió, chỉ sợ ta không học hỏi gì ở sóng gió và nó nhấn chìm chúng ta. 

     
    Gửi ý kiến

    ĐIỂM TIN

    Mã màu

    Bảng thử code


    Sẽ không hiển thị nếu code của bạn bị lỗi, khi đó bạn hãy sửa lại code ngay tại khung bên trái ! Chương trình ứng dụng chính xác cho các loại mã Java Script; HTML. Chúc bạn luôn thành công !

    Biểu đồ sinh học của ĐN

    Thông tin VVV